子思 著
原文:
子曰:“无忧者,其惟文王乎。以王季为父,以武王为子。父作之,子述之。
武王缵太王、王季、文王之绪。壹戎衣,而有天下。身不失天下之显名。尊为天子。富有四海之内。宗庙飨之。子孙保之。
武王末受命,周公成文武之德。追王太王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫;葬以士,祭以大夫。期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱,一也。”
武王缵太王、王季、文王之绪。壹戎衣,而有天下。身不失天下之显名。尊为天子。富有四海之内。宗庙飨之。子孙保之。
武王末受命,周公成文武之德。追王太王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫;葬以士,祭以大夫。期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱,一也。”
注释:
述:继承。
绪:基业,事业。
壹戎衣:一著戎衣以讨伐商纣。
壹:通“殪”,诛灭。
莫:晚年。
期之丧:指一年的守丧之期。
绪:基业,事业。
壹戎衣:一著戎衣以讨伐商纣。
壹:通“殪”,诛灭。
莫:晚年。
期之丧:指一年的守丧之期。
译文:
孔子说:“无忧无虑的人,大概只有文王吧。他有王季做父亲,有武王做儿子,父亲王季为他开创了事业,儿子武王继承了他的遗愿,完成他未竟的事业。
武王继承了曾祖太王、祖父王季、父亲文王的事业,灭掉了大殷,夺得了天下。他身不失显赫太的美好声名,尊贵为天子,富有天下四海财富,后代在宗庙里祭祀他,子子孙孙永不断绝。
周武王晚年受命于天平定天下,周公成就文王武王的德行,追尊太王、王季为王,用天子的祭祀祭祖先。这种制度一直实行到诸侯、大夫、士以及庶人之中:如果父亲是大夫,儿子是士,就用大夫的礼安葬,用士的礼祭祀;如果父亲是士,儿子是大夫,就用士的礼节安葬,用大夫之礼祭祀;为旁亲服一年齐衰丧,这种制度实行到大夫;为父母服三年斩衰丧,这种制度实行到天子;为父母服丧不分贵贱都是一样的。”
武王继承了曾祖太王、祖父王季、父亲文王的事业,灭掉了大殷,夺得了天下。他身不失显赫太的美好声名,尊贵为天子,富有天下四海财富,后代在宗庙里祭祀他,子子孙孙永不断绝。
周武王晚年受命于天平定天下,周公成就文王武王的德行,追尊太王、王季为王,用天子的祭祀祭祖先。这种制度一直实行到诸侯、大夫、士以及庶人之中:如果父亲是大夫,儿子是士,就用大夫的礼安葬,用士的礼祭祀;如果父亲是士,儿子是大夫,就用士的礼节安葬,用大夫之礼祭祀;为旁亲服一年齐衰丧,这种制度实行到大夫;为父母服三年斩衰丧,这种制度实行到天子;为父母服丧不分贵贱都是一样的。”
评析:
孔子的这段话是对周公办丧侍奠之礼的高度赞扬,体现出他对于“礼”的深入理解和崇高敬仰。在这里,孔子首先称赞了文王的无忧无虑,然后夸赞武王的统一天下的功迹,并以此为前提来歌颂周公的德行。
孔子首先指出,在天下霸主的位置上,尽管有威名,有显赫的地位,有四海内的富饶,但无法避免的是世间的忧虑。但是,文王却是个例外,他在大乱的时代里,以高尚的德行,开创了新的文化阅历,使得天下的人民都感到无忧无虑。
在文王的文化基础之上,武王更是继承并发扬了这种“文德”,以一次出征就荡平了商纣,保住了天下的显赫地位,又被尊奉为天子。而且,他的功德被尊奉在宗庙之中,子孙们也会世代传承。
而在这里,孔子更是高度赞扬了周公,他是武王晚年接受天命,并完成了文、武之德的那一位。他采用天子之礼,来祭奠他们的祖先,使得他们的美德得到尊崇,这更是对“礼”的高度演绎。
此文表达了孔子对“礼”的高度崇尚,以及对过去历朝历代的尊敬,体现了其崇尚传统,秉承前人,以及推崇历代圣贤的思想。同时也彰显了其对为君之道的深思熟虑,也给我们留下了深刻的思考,即在社会发展变革的过程中,我们既要有改革的勇气和决心,又不能忘记传统的教诲和智慧。
孔子首先指出,在天下霸主的位置上,尽管有威名,有显赫的地位,有四海内的富饶,但无法避免的是世间的忧虑。但是,文王却是个例外,他在大乱的时代里,以高尚的德行,开创了新的文化阅历,使得天下的人民都感到无忧无虑。
在文王的文化基础之上,武王更是继承并发扬了这种“文德”,以一次出征就荡平了商纣,保住了天下的显赫地位,又被尊奉为天子。而且,他的功德被尊奉在宗庙之中,子孙们也会世代传承。
而在这里,孔子更是高度赞扬了周公,他是武王晚年接受天命,并完成了文、武之德的那一位。他采用天子之礼,来祭奠他们的祖先,使得他们的美德得到尊崇,这更是对“礼”的高度演绎。
此文表达了孔子对“礼”的高度崇尚,以及对过去历朝历代的尊敬,体现了其崇尚传统,秉承前人,以及推崇历代圣贤的思想。同时也彰显了其对为君之道的深思熟虑,也给我们留下了深刻的思考,即在社会发展变革的过程中,我们既要有改革的勇气和决心,又不能忘记传统的教诲和智慧。