孔子及其弟子著〔春秋战国〕
原文:
子张问行,子曰:“言忠信,行笃敬,虽蛮貊之邦行矣;言不忠信,行不笃敬,虽州里行乎哉?立则见其参于前也;在舆则见其倚于衡也,夫然后行。”子张书诸绅。
注释:
行:通达的意思。
蛮貊:古人对少数民族的贬称,蛮在南,貊,音mò,在北方。
州里:五家为邻,五邻为里。五党为州,二千五百家。州里指近处。
参:列,显现。
衡:车辕前面的横木。
绅:贵族系在腰间的大带。
蛮貊:古人对少数民族的贬称,蛮在南,貊,音mò,在北方。
州里:五家为邻,五邻为里。五党为州,二千五百家。州里指近处。
参:列,显现。
衡:车辕前面的横木。
绅:贵族系在腰间的大带。
译文:
子张问如何才能使自己到处都能行得通。孔子说:“说话要忠信,行事要笃敬,即使到了蛮貊地区,也可以行得通。说话不忠信,行事不笃敬,就是在本乡本土,能行得通吗?站着,就仿佛看到忠信笃敬这几个字显现在面前,坐车,就好像看到这几个字刻在车辕前的横木上,这样才能使自己到处行得通。”子张把这些话写在腰间的大带上。
评析:
暂无